पंकज कुमार

पंकज कुमार

    युवा कवि। हैदराबाद विश्वविद्यालय में शोधार्थी। जो मारे जा रहे जंग में वे बच्चेजो मारे जा रहे जंग मेंबंदूक का मतलब भी समझते होंगेजानते होंगे कि हवाई हमले क्या होते हैंफिर भी मारे जा रहे जंग में स्कूल भी गए होंगेदोस्त भी बना पाए होंगे दो-चार से ज्यादासबक...
खुशी : राजेंद्र कुमार सिंह

खुशी : राजेंद्र कुमार सिंह

    कविता संग्रह, ‘मास्क लगाकर सोता हूँ’, और ‘आज का महामहिम कोरोना से साक्षात्कार’। हिंदी और भोजपुरी फिल्मों में गीत लेखन। हरखू दुसाध के बेटे किशन की नौकरी का लेटर आया सुनकर, उसके गांव की छाती पर सांप लोटने लगा। हरखू के मन में हजार-हजार कल्पनाएं हिलोरे लेने...
ईरानी कविताएं :फारुग फरोख्जाद, अनुवाद :बालकृष्ण काबरा ‘ऐतेश’

ईरानी कविताएं :फारुग फरोख्जाद, अनुवाद :बालकृष्ण काबरा ‘ऐतेश’

हिंदी प्रस्तुति: बालकृष्ण काबरा ‘एतेश’कवि और अनुवादक। कविता संग्रह ‘दूसरा चित्र’, ‘मन की स्याही’, ‘गीत अकवि का’ और ‘अपने-अपने ईमान’। अद्यतन कविता संग्रह ‘छिपेगा कुछ नहीं यहाँ’। विश्व साहित्य के अनुवादों के तीन संग्रह : ‘स्वतंत्रता जैसे शब्द’, ‘जब उतरेगी साँझ शांतिमय’...
महेश आलोक

महेश आलोक

    वरिष्ठ कवि और लेखक।अद्यतन कविता संग्रह ‘इस दुनिया को सुंदर बनाने में लगा हूँ’। दर्द मैं जब दौड़ रहा था दर्द में मेरा पैरमुझे सभ्य भाषा में गाली दे रहा थामुझे कतई बर्दाश्त नहीं था किमेरा पैर मेरी अवहेलना करेमैं कुछ इसलिए नहीं कर सकता थाक्योंकि दिमाग मेंदौड़...
पेंच : मधुपाल (मलयालम), अनुवाद :सुमित पी.वी

पेंच : मधुपाल (मलयालम), अनुवाद :सुमित पी.वी

कथाकार : मलयालम के कथाकार और फिल्म अभिनेता। कई कृतियां। संप्रति केरल राज्य सांस्कृतिक कार्यकर्ता कल्याण बोर्ड के सचिव। अनुवादक : मलयालम से हिंदी में अनुवाद कार्य। संप्रति केरल के एक कॉलेज में शिक्षण।  भाषा आदिम है। शब्दों को अपना अर्थ खोजने के लिए बहुत दूर का रास्ता...