विश्व दृष्टि
ब्रिटेन की कविताएं : वेरा ब्रिटेन, अंग्रेजी से अनुवाद : किशोर दिवसे

ब्रिटेन की कविताएं : वेरा ब्रिटेन, अंग्रेजी से अनुवाद : किशोर दिवसे

वेरा ब्रिटेन (१८९३-१९७०) नारीवादी लेखिका कवि और प्रथम विश्व युद्ध में मिले अनुभवों पर आधारित संस्मरण ‘टेस्टामेंट ऑफ़ यूथ’ १९३३ में बेस्ट सेलर।इस पर फिल्म भी बनी है।अस्पताल में सेहतगाह सारी दुनिया में मची उथल-पुथल सेखो दिया तुमने अपना सब कुछबर्दाश्त की यातनाएं, खूब...

read more
ब्राजील की कविता : मारियो द अंदरेदे, अंग्रेजी से अनुवाद : अनूप सेठी

ब्राजील की कविता : मारियो द अंदरेदे, अंग्रेजी से अनुवाद : अनूप सेठी

अनुवादक मारियो द अंदरेदे (१८९३-१९४५) कवि, उपन्यासकार, आलोचक, कला इतिहासकार, संगीतशास्त्री और छायाचित्रकार। ‘हैल्लूसिनेटेड सिटी’ उनका अति महत्वपूर्ण कविता संग्रह।मारियो का ब्राजील के आधुनिक साहित्य पर गहरा प्रभाव है।संगीत के क्षेत्र में इनका महत्वपूर्ण काम है।पकी उमर...

read more
फ्रेंच कविता : विक्टर ह्यूगो, अनुवाद : मंजु श्रीवास्तव

फ्रेंच कविता : विक्टर ह्यूगो, अनुवाद : मंजु श्रीवास्तव

अनुवादक - मंजु श्रीवास्तव आकाशवाणी में उद्घोषणा के कार्य।कविता संग्रह : ‘हजार हाथ’।बांग्ला और अंग्रेजी से कई रचनाओं का अनुवाद। विक्टर ह्यूगो (१८०२-१८८५) विख्यात फ्रेंच लेखक।अपने समय के प्रसिद्ध रोमानी लेखक के रूप में विख्यात। ‘ल मिजरेबुल’ इनका विख्यात उपन्यास है।कल...

read more
फ्रेंच कविता : पॉल एलुआर, अनुवाद : मंजु श्रीवास्तव

फ्रेंच कविता : पॉल एलुआर, अनुवाद : मंजु श्रीवास्तव

अनुवादक - मंजु श्रीवास्तव आकाशवाणी में उद्घोषणा के कार्य।कविता संग्रह : ‘हजार हाथ’।बांग्ला और अंग्रेजी से कई रचनाओं का अनुवाद। पॉल एलुआर (१८९५-१९५२) फ्रेंच कवि।सुरियलिस्ट आंदोलन के प्रतिष्ठाता।आजादी अपनी स्कूली किताबों परअपने स्कूल डेस्क परऔर पेड़ों परबालू पर और बर्फ...

read more
हम सभी को फेमिनिस्ट होना चाहिए : चिमामंदा न्गोची आदिची, अनुवाद : प्रीति प्रकाश

हम सभी को फेमिनिस्ट होना चाहिए : चिमामंदा न्गोची आदिची, अनुवाद : प्रीति प्रकाश

अनुवाद -प्रीति प्रकाश विभिन्न पत्रिकाओं पर रचनाएं प्रकाशित।बिहार सरकार में अनुसूचित जाति एवं जनजाति कल्याण पदाधिकारी के पद पर कार्यरत। चिमामंदा न्गोची आदिची नाइजीरिया की कथाकार और लेखिका।२००८ में ‘मैक आर्थर फेलोशिप’।टाइम्स लिटरेरी फेस्टिवल में सबसे प्रभावशाली लेखकों...

read more
बर्तोल्ट ब्रेख्ट की कविताएं, अनुवाद :संतोष अलेक्स

बर्तोल्ट ब्रेख्ट की कविताएं, अनुवाद :संतोष अलेक्स

अनुवादक -संतोष अलेक्स युवा कवि, आलोचक और अनुवादक।अंग्रेजी, हिंदी और मलयालम में ५३ किताबें प्रकाशित। बर्तोल्ट ब्रेख्ट चर्चित जर्मन कवि और नाटककार।  ‘द थ्री पेनी ओपेरा’, ‘लाइफ ऑफ गैलीलियो’, ‘मदर करेज एंड हर चिल्ड्रेन’, ‘द गुड पर्सन ऑफ शेजवान’, ‘द कॉकेसियन चॉक सर्कल’ आदि...

read more
मेरे मन और कागज़ की भित्तियों पर दर्ज शब्द : एनी आर्नो

मेरे मन और कागज़ की भित्तियों पर दर्ज शब्द : एनी आर्नो

साल 2022 के नोबल साहित्य पुरस्कार से सम्मानित फ्रेंच लेखिका एनी आर्नो का जन्म नॉरमांडी के छोटे-से गांव इगतो में हुआ, जहां उनके माता-पिता एक परचून की दुकान और कैफे चलाते थे। उस छोटे-से गांव से साहित्य के नोबल तक का सफ़र बहुत उतार-चढ़ावों से भरा रहा, जिन्हें एनी अपनी...

read more
हम सभी को फेमिनिस्ट होना चाहिए : चिमामंदा न्गोची आदिची, अनुवाद : प्रीति प्रकाश

हम सभी को फेमिनिस्ट होना चाहिए : चिमामंदा न्गोची आदिची, अनुवाद : प्रीति प्रकाश

अनुवाद -प्रीति प्रकाश विभिन्न पत्रिकाओं पर रचनाएं प्रकाशित।बिहार सरकार में अनुसूचित जाति एवं जनजाति कल्याण पदाधिकारी के पद पर कार्यरत। चिमामंदा न्गोची आदिची नाइजीरिया की कथाकार और लेखिका।२००८ में ‘मैक आर्थर फेलोशिप’।टाइम्स लिटरेरी फेस्टिवल में सबसे प्रभावशाली लेखकों...

read more
अफ़ग़ानी कहानी  लेट शिफ़्ट : शरीफ़ा पासुन

अफ़ग़ानी कहानी लेट शिफ़्ट : शरीफ़ा पासुन

हिंदी प्रस्तुति : बालकृष्ण काबरा ‘एतेश’कवि और अनुवादक।अद्यतन कविता संग्रह : ‘छिपेगा कुछ नहीं यहां’।विश्व काव्यों के अनुवादों के दो संग्रह ‘स्वतंत्रता जैसे शब्द’ और ‘जब उतरेगी सांझ शांतिमय’ और विश्व कथाओं और लेखों का संग्रह प्रकाशित ‘ये झरोखे उजालों के’। शरीफा पासुन...

read more
श्री लंका की कविताएं 1, अनुवाद : राजेश झा

श्री लंका की कविताएं 1, अनुवाद : राजेश झा

हिंदी अनुवाद- राजेश कुमार झाअनुवाद, लेखन तथा संपादन का लंबा अनुभव।आकाशवाणी में निदेशक के पद पर। जीन अरसनयगम (1931-2019) श्री लंका की मशहूर कवयित्री,  लेखिका और कलाकार।श्रीलंका के अंग्रेजी साहित्य में विपुल योगदान।कविताओं में श्रीलंका में लंबे समय तक चले जातीय-संघर्ष...

read more
श्री लंका की कविताएं 1, अनुवाद : राजेश झा

श्री लंका की कविताएं 2, अनुवाद : अवधेश प्रसाद सिंह

हिंदी अनुवाद- राजेश कुमार झा लेखक, भाषाविद और अनुवादक। सीरी गुणसिंघे (1925-2017) श्री लंका के सुप्रसिद्ध कवि और आलोचक।प्रमुख कविता पुस्तकें :‘अबि निकमाना’, ‘राथु केकुला’ और ‘अलकामंडावा’।भैंसा जल रही थी मेरी दाढ़ीघबराकर मैं भाग रहा थादौड़ता हुआ नीचे की ओरहोने वाला था...

read more
स्वतंत्रता के गान : देशांतर, अनुवाद : सूर्यदेव राय

स्वतंत्रता के गान : देशांतर, अनुवाद : सूर्यदेव राय

युवा लेखक और कवि।संप्रति अध्ययनरत। नाज़िम हिकमत (1902-1963) विश्व प्रसिद्ध तुर्की कवि और गद्यकार।जीवन के कई वर्ष जेल में बिताए।स्वतंत्रता के पक्ष में बोलने वाले एक प्रमुख व्यक्तित्व।आज़ादी का दुख तुम देखकर भी नजरअंदाज करते होअपने हाथों की करिश्माई मेहनतआटे की गुथाईजिससे...

read more
यूक्रेन-रूस युद्ध पर बुद्धिजीवी : अवधेश प्रसाद सिंह

यूक्रेन-रूस युद्ध पर बुद्धिजीवी : अवधेश प्रसाद सिंह

    वरिष्ठ लेखक, भाषाविद और अनुवादक। रूस ने 24 फरवरी 2022 को यूक्रेन से युद्ध शुरू किया था।अब तक काफी लोग हताहत हो चुके हैं।रूस अपने आक्रमण को विशेष सैनिक अभियान कह रहा है।उसका मानना है कि यूक्रेन में नव-नाजियों की सरकार है।दूसरा तर्क है कि यूक्रेन में...

read more
दुन्या मिखाइल/निज़ार कब्बानी/अर्नेस्टी कार्डेनल/महमूद दरवेश की कविताएं अनुवाद :गौरव गुप्ता

दुन्या मिखाइल/निज़ार कब्बानी/अर्नेस्टी कार्डेनल/महमूद दरवेश की कविताएं अनुवाद :गौरव गुप्ता

युवा कवि, अनुवादक।कविता संग्रह- ‘तुम्हारे लिए’। दुन्या मिखाइल 1965 में जन्मी दुन्या मिखाइल अरबी भाषा की इराकी कवि हैं।अपने लेखन के कारण अधिकारियों से प्रताड़ित होने के बाद उन्होंने अमेरिका में शरण ली। धन्यवाद मैं उन सभी को धन्यवाद देती हूँजिन्हें मैं प्यार नहीं करतीवे...

read more
एक शाम डॉक्टर फ़ाउस्ट के साथ : हरमन हेस, हिंदी रूपांतरण : विजय शर्मा

एक शाम डॉक्टर फ़ाउस्ट के साथ : हरमन हेस, हिंदी रूपांतरण : विजय शर्मा

मूल जर्मन : हरमन हेस, (2 जुलाई 1877-9 अगस्त 1962) नोबेल पुरस्कार से सम्मानित जर्मन साहित्यकार।मुख्य रूप से अपने तीन उपन्यासों ‘सिद्धार्थ’, ‘स्टेपेनवौल्फ़’ और ‘मागिस्टर लुडी’ के लिये परिचित।अपनी मृत्यु के बाद यूरोप में युवा वर्ग के बीच अत्यंत लोकप्रिय। प्रस्तुत है राल्फ़...

read more
अमरीकी कविता- तेवा इंडियन

अमरीकी कविता- तेवा इंडियन

आदिवासी गीत ओ! हमारी धरती माता, ओ! हमारे पिता आकाशहम आपके बच्चे हैंऔर अपनी पीठ पर लाद कर लाए हैंआपके लिए उपहारजिसे आप पसंद करते हैंजिससे आप बुनें हमारे लिए एक चमकदार वस्त्रजिसके ताने हों सुबह के लाल आलोकजिसके बाने हों संध्या के रक्तिम प्रकाशजिसके कोर हों बारिश की...

read more
नेटिव अमरीकी कविता- एन. स्कॉट मोमादे

नेटिव अमरीकी कविता- एन. स्कॉट मोमादे

(जन्म :1934) किओवा इंडियन विरासत के प्रमुख देशी अमरीकी कवि।देशी अमरीकी साहित्य में नवजागरण के अग्रदूत।पुलित्जर पुरस्कार से सम्मानित।सोइ-टाली का गीत मैं हूँ उजले आसमान का एक पंखएक नीला घोड़ा दौड़ता हुआ मैदान मेंमैं हूँ मछली जो तैरते हुए चमक रही है जल मेंमैं हूँ एक बच्चे...

read more
अमरीकी कविता-1 ज्वॉय हारजो

अमरीकी कविता-1 ज्वॉय हारजो

(जन्म :1951) आदिवासी कवयित्री तथा एकेडमी ऑफ अमेरिकन पोएट्स की चांसलर तथा ख्यातिप्राप्त एमविस्कोक क्रीक नेशन की सदस्य।उनकी अनेक पुस्तकों ने सराहना अर्जित की है।याद रखो याद करो उस आकाश कोजिसके नीचे तुम पैदा हुए होजानो हर तारे की कहानीयाद करो चांद को जानो कि वह कौन हैयाद...

read more
जर्मन कहानी जेनेवा झील के किनारे : स्टीफान ज्वाइग, अनुवाद : शिप्रा चतुर्वेदी

जर्मन कहानी जेनेवा झील के किनारे : स्टीफान ज्वाइग, अनुवाद : शिप्रा चतुर्वेदी

स्टीफान ज्वाइग (1881-1942)।अपने समय के प्रसिद्ध जर्मन उपन्यासकार, नाटककार व जर्नलिस्ट।प्रमुख रचनाएं ‘द रॉयल गेम’, ‘अमोक’, ‘लेटर फ्रॉम एन अननोन वुमेन’, ‘कनफ्यूज़न’ आदि।22 फरवरी 1942 में आत्महत्या कर ली थी। अनुवाद : शिप्रा चतुर्वेदी 1984 से जर्मन भाषा की शिक्षक। जर्मन...

read more
यूक्रेन की कविताएं, अनुवाद : राजेश कुमार झा

यूक्रेन की कविताएं, अनुवाद : राजेश कुमार झा

राजेश कुमार झा लेखक और अनुवादक। ल्युबा याकिमचुक यूक्रेनी कवि, पटकथा लेखक और पत्रकार।अनेक काव्य संग्रह प्रकाशित।अनेक साहित्यिक पुरस्कारों से सम्मानित।यूक्रेन के अलावा कई देशों में इनकी रचनाएं प्रकाशित।इनकी कविताओं में युद्ध और विस्थापन की पीड़ा झलकती है।आलोचकों का कहना...

read more